May
30
History Channel Tercümesi
Dosyalanma Yeri: Genel Yazılar, Motosiklet |
Şimdi History‘de bir motosiklet hız denemesi izliyorum. Adamın El Mirage Çölü‘ndeki kırmaya çalıştığı hız rekoru 320 km. Beynim acıdı. 320 km bişey diil ki? Piyasada satılan çoğu motor bu hızı yapabiliyor. Tam yav bu mil olmasın, tercüme hatası yapıyo olmasınlar derken ikinci bomba patladı. Adam düştü ve 18 metre yuvarlandı. Anlatan ses ise “18 metre yani tam iki futbol sahası uzunluğunda yuvarlandı” dedi. Beynim yine acıdı…
Bu Yazıyı Paylaşın
Yorumlar
36 Yorum var

:D böyle bir tesadüf olabilir mi. tam bu sayfayı açtım. ikinci cümlelerin ortasındayım, evin önündeki yoldan bi motosiklet gaza yüklendi, bağırta bağırta gitti.
o 320 kesin mil’dir. 18 metrede eighty demiş olmasın Erdil hocam, belki sen eighteen anlamışındır. kanala yüklenme şimdi :p koskoca histori çenıl.
Adamların işi gücü futbol…
Sanırım bu tür kanalların tercümesini aynı ekip yapıyor. Top Gear programı izliyorum, Jeremy Clarkson “Jean Reno” diyor, altyazıda “John Renault” yazıyor…
iste bizim milletimiz böyle=)
Ne mutlu TÜRKÜM diyene!! =D
olur böyle vakalar :D
Benim beynim nasır bağladı sanırım; Şaşırmıyor ve acımıyor artık bu tip vakalarda:-D
Sessiz film gibi izle.Öyle daha tatlı,daha gerçek ve daha acıtmayanı…
anlamıyorum arkadaş nerde tuhaf bir durum olsa birileri “ya işte türk milleti değil mi” geyiğini işin içine monte ediyor…yaşadığınız ülkede vatanını sevip şehit olan askerler bir kenara annelerinizi babalarınızı bacınızı kardeşinizide geçtim biraz kendinize saygınız olsun….
Olabilir erdil abi insanlık hali niye rencide ediosun tercümanı burda :D:D:D:D:D:D:D
bir futbol sahasının 9 metre olması… halısaha bu di mi?
şimdi alakasız olacak ama nereye yazacağımı bilemedim. erdil abi’nin süper bi radyo programı vardı bi ara, noldu ona?
beyin acı hissetmez erdilcim…düşerken kıçını çarptıysa onun acısını hissettin belki:):):)
bi manyak futbol spikeri de az daha beni futboldan soğutacaktı. ” tecrübeli genç yetenek ” dediği anda acabalarla doldum =/
oha yuh (apranax çeek XD)
bi de bu sitenin saati 1 saat geri mi ne…
sana zahmet bi düzeltsen
bi de bu sitenin saati 1 saat geri mi ne…
sana zahmet bi düzeltsen ( varmıki sitenin saati die bişey?)
O mantıksız abartmaları yok mu bide bunların; “sekiz eyfel kulesi büyüklüğünde, altı atom bombası gücünde, yirmi yolcu uçağı kudretinde…” gibi, ahh ah..
öyle abez tercümanlar var ki (tercüman mı diyeyim, çevirmen mi diyeyim, çeviremeyen mi diyeyim artık :) ) çeviremedikleri yerde sallamaya başlıyorlar… hani konuşmadan o kadar alakasız bir çeviri gerçekleştiriyorlar ki acaba bir karışıklık mı var diye şüpheye düşüyorsunuz…
18 metre de olsa 80 metre de olsa her halükarda iki futbol sahası uzunluğu etmez, olsa olsa iki futbol sahası ayakkabısı uzunluğuna filan tekabül eder belki :P
abicim. sen beynini acitinca bende fark ettim okuyunca, aynen öyle oluyo gibi hissettim, aciyo yani. diyomki, cok yanlis isler oluyo yavvv.. cok selamlar ve sevgiler sana.
history channel önceden kablo tvde olan bu kanal artık bulunmamakta. Bu kanalın en sevdiğim yanı gece kanal kapanırken çalan duygusal keman ağırlıklı müziği idi. Bu müziğin kime ait olduğunu bulamadım bilen varsa yardımcı olana çok minnettar kalacağım.
ahah.. iimişş de kafaya takmamak lazım bu kadar.. olu böle şeyler! (:
18m ve iki futbol sahası :S
Motosiklet kategori siteniz bozuyor ne gerek varr neee?
Ya çevirmen halı sahadan bahsetmiş işte besbelli. :D
Hem hız denemelerini falan değil de hız denemelerinden sonra saktlananların hastanede ki maceralarını anlatsa kanalın ismine daha uygun olur sanırım. :D
İtiraf ediyorum evet izlemiyorum ben bu kanalı. :D
Discovery channel izliyodum bikaç gün önce uydudan ve şans eseri aynı olayı anlatan bi program başladı “destroyed in seconds” isimli. Hemen dilini ingilizceye çevirdim ve gerçekte ne dediğini dinledim. Hakkaten saatte 320 kilometreymiş hız rekoru. Ben de inanamadım çok saçma geldi ama ingilizcesinde de aynen böyle diyolar. sonra adamın kaç metre sürüklendiğini söyledi ki gerçekten iki futbol sahası uzunluğundaymış çünkü 200 metre yuvarlanmış. bu arada adam saatte 315 kilometre hızla giderken kaza yapıyo bu olayda ve motosikletle en hızlı gitme rekoru yerine en hızlı motosiklet kazasından sağ çıkma rekorunu kırıyo yanlışlıkla :)
Şaşırası bir durum yok, “cochon d’inde” yani “kobay” anlamına gelen fransızca kelimeyi “hint domuzu” diye çevireni de görmüştüm.
ama ben seviyorum bişeyin ‘futbol sahası birimi’yle ifade edilişini. hektardan dekardan daha anlamlı.
abi o daha neki türkçeye daha neler çeviriyolar:D örnek: wrong way isimli film türkçe çeviri: korku kapanı^^
E normal gayet Erdil Abi, Adamlar Discovery’de MIT’de gelistirilen bir teknolojiyi anlatan belgesel yapiyor. Muzik teknolojisi… SOnra konusmalarin sesini kisarken butun orjinal sesi kismislar ki anlatan adam “bakin ses nasil degisti” deyip bir tusa basiyor ama gel gor ki biz birsey duyamiyoruz ama Turkce tercume son ses :D
Güzelim “channel” tarihe karışmış, tavsiye olarak aydın aydın’dan dumansız havalar şarkısını dinlemenizi beyniniz için öneririm…
Bizim de beynimiz acıyo Erdil hocam.
Discovery’den inciler:
“Yemeği güzel bir çöl ile noktaladıktan sonra…”
Anlaşılan birileri dessert’teki bi s’yi gözden kaçırmış, olabilir, insandır, ama buradaki mantık hatasını gözden kaçırmak? Dublajları bedavaya yaptırıyolar galiba?
erdil usta arada güncelle siteyi yaw
egitim.gov.tr’de bile “Herşey sağlık için” yazarken “her şey…” şeklinde ayrı yazılmasına dikkat edilmiyorken böyle trajikomik olaylara gittikçe alıştırılmaya çalışılıyoruz sanıyorum. Ama izin vermemeliyiz tabi, her yere yazacağım, utansınlar, düzeltsinler. Böyle mi eğiteceğiz insanları?
Belgesel kaç yılında çekilmiş? history channel ya belki çok eski tarihten bir hız denemesidir. 18 metre iki futbol sahası eder, bizim çocukken mahalledeki sahamız ancak o kadar dı, hisory channel ya , eskileri düşünün.
amerikan futbolu sahasıdır o.